To view the diacritics on this page, you must install the Indic Times font on your machine and have a browser capable of displaying the Unicode (utf-8) character set.
ISSN 1076-9005 Volume 11, 2004
Review of Taiwan jindai fojiao de biange yu fansi (Reform and self-examination in modern Taiwanese Buddhism)
Taiwan jindai fojiao de biange yu fansi (Reform and self-examination in modern Taiwanese Buddhism) By Jiang Canteng (Chiang Tsan-t’eng). Taipei: Dongda, 2003. 400 pages. ISBN 9571925233. Price NT$400.
Reviewed by Bret Hinsch
Associate Professor
Department of History
National Chung Cheng University
Minhsiung, Chiayi 621
Taiwan
A century ago, the average Taiwanese Buddhist did not look very far beyond the
rituals necessary for rebirth in paradise. Monastic education was minimal and the
clergy held a lowly position in society. Monks were little more than funeral
specialists, and being a good Buddhist consisted mostly of burning incense and
chanting. Since that time, Taiwanese Buddhism has been completely
transformed. The quality of religious education is steadily rising. Nowadays many
Taiwanese Buddhists consider it their religious duty to help the sick and
save endangered species. The faithful staff hospitals, construct artificial
wetlands, and recycle bottles and cans. This shift from mechanical ritual to
activist compassion is a fascinating chapter in the history of modern
Buddhism, and a new book in Chinese by Jiang Canteng (Chiang Tsan-t’eng)
tells the story well.1 In this study, Jiang traces the twentieth-century
evolution of Taiwanese Buddhism by exploring the complex interaction of
Japanese colonialism, Nationalist Party (KMT) authoritarianism, humanism,
modernization, as well as purely native ideas and innovations. The result is
a paradigmatic case study on how Buddhism evolves to suit changing times.
The peculiar history of modern Taiwan has decisively molded Buddhism’s
development on the island. During the Qing dynasty, Taiwan was a peripheral
backwater mired in communal warfare and endless insurrection. Buddhism gained
a tenuous foothold in this rough frontier, but monks and nuns were few, poor,
and generally ignorant. The government ignored the troublesome island as best it
could until foreign imperialists threatened to take it away from China. In the late
nineteenth century Taiwan’s mandarins finally undertook some progressive
reforms to strengthen the island against foreign incursions, but their response
was too little too late. In 1895 Japan bullied China into ceding them
Formosa.
When Japanese troops marched in to claim their new colony, they found a
large island rich in potential but with only the most rudimentary infrastructure.
Roads were so poor that it was much easier to sail to mainland China than
to travel overland from north to south. Japanese colonial officials were
determined not only to modernize the island but also to introduce Japanese
culture. Being modern and Japanese came to be seen as one and the same
thing.
olonialism stimulated the development of Taiwanese Buddhism while
introducing Japanese ideas that both excited and confused the local sangha.
After Japan annexed Taiwan, links between the two Buddhist communities
immediately intensified. Japanese monks settled in Taiwan as missionaries
and founded new organizations to carry out their work, while Taiwanese
Buddhists began routinely traveling to Japan for advanced study. In
comparison with Chinese Buddhism at the time, the intellectual level
of religious education in Japan was extremely high, and so Japanese
influence steadily elevated Taiwanese Buddhism in terms of intellectual
sophistication.
Japanese monks were relatively secular, which caused some major cultural
conflicts. Jiang cleverly uses the example of Lin Delin (“Taiwan’s Martin
Luther”) to illustrate the tensions of secularization during the colonial era.
Although Lin never studied in Japan, he adopted Japanese-style Buddhist
customs at a time when most Taiwanese Buddhists still adhered to Chinese
traditions. In particular, Lin’s rejection of the strict Chinese vinaya in favor of
looser Japanese monastic rules evoked enormous consternation. Unlike traditional
Taiwanese clergy, Japanese monks could marry, eat meat, and raise children. The
sight of Lin claiming to be a monk while ignoring the Chinese vinaya provoked a
furious backlash. Confucian critics excoriated Lin and his supporters with a series
of lurid anti-clerical stories describing the lascivious exploits of imaginary
monks.
Besides secularization, the rise of “humanistic (renjian) Buddhism” was
another important trend of the colonial era. Taiwanese reformers, impatient with
traditional otherworldliness, gradually reoriented Buddhism toward the here and
now. Of course humanistic Buddhism was not a purely Taiwanese phenomenon,
nor was it solely attributable to colonialism. There were similar reform
movements in both mainland China and Japan, and developments in each place
affected the island. For example, humanistic Buddhists used the First East
Asian Buddhist Conference held in Tokyo in 1921 as a high profile forum
for spreading their ideas, and their efforts were even more successful
than anyone had anticipated. Inspired by these larger trends, humanistic
Buddhists in Taiwan urged their followers to reject traditional “superstition”
for rationalism, and they reimagined the Buddha as a human teacher
rather than a remote deity. They also criticized withdrawal from the world
and obsession with ritual. Instead of striving to be reborn in a future
paradise, progressive Buddhists were determined to change this world into
an earthly pure land. Masters Taixu and Yinshun were probably the
most influential leaders of the Chinese humanist camp, and they were
hugely successful in reorienting Taiwanese Buddhism toward more worldly
concerns.
As communist troops swept over China in the late 1940s, some clergy fled to
Taiwan for safety. In reconstituting their purely Chinese monasteries on the
island, mainland monks exerted a powerful sinicizing influence on native
Buddhists. After the Nationalist army retreated to Taiwan in 1949, the new
KMT government undertook a deliberate program of decolonialization aimed at
purging all Japanese influences. Taiwan’s people were now forced to learn
Mandarin and adopt many mainland Chinese customs. This movement suddenly
pushed Taiwanese Buddhism back to its Chinese roots. To rid the sangha of
Japanese influence, the KMT undid much of the previous secularization and
forced monks to conform to traditional Chinese monastic rules. Buddhist ritual
and education were now conducted in Mandarin or Hokkien instead of
Japanese, and major Buddhist activities were reorganized to emphasize their
Chineseness. Overall, the campaign to make Taiwanese Buddhism completely
Chinese was remarkably successful. Sinicizers also stressed ideas that were
popular in mainland China in the 1940s, especially the Chinese version of
humanistic Buddhism. In this way, monks from China such as the prominent
Xingyun (Hsing Yun) accelerated humanist trends already present in
Taiwan.
The career of the nun Ruxue reflects the impact of the decolonialization
movement on Taiwanese Buddhism. Although she studied in Japan and followed
Japanese-style Buddhism when young, after the arrival of the KMT she
became an enthusiastic advocate of decolonialization and emphasized
her nationalistic allegiance to a Chinese dharma lineage. By founding
the influential Faguang Buddhist Culture Research Institute, she was
instrumental in propagating a consciously Chinese version of humanistic
Buddhism.
Ruxue’s influence brings up another theme that Jiang emphasizes-the
importance of women in modern Taiwanese Buddhism. Perhaps nowhere else in
the Buddhism oikomene are women as important as in Taiwan. Today nuns make
up an unusually high proportion of the Taiwanese clergy, and most Taiwanese
seem to assume that nuns maintain higher standards of piety than monks.
Women lead and staff numerous Buddhist organizations, most famously the Tzu
Chi foundation led by the universally revered Master Zhengyan (Cheng Yen).
The emergence of women as key players in Taiwanese Buddhism demands
explanation. Jiang stresses the Japanese colonial regime’s progressive stress on
female education as one major reason. During the colonial era, nuns and
pious laywomen began to study at Japanese universities. When they
returned to Taiwan, their prestigious Japanese degrees allowed them to
overcome traditional prejudices and become Buddhist leaders, setting an
important precedent. After 1949, monks from mainland China saw the virtues
of this system and allowed large numbers of women continued access
to elite Buddhist education. In the KMT era, many Taiwanese women
pursued advanced religious studies at universities in Japan, the West,
and (after martial law was lifted) in Taiwan as well. The dynamism of
women within the Taiwanese sangha, and their importance in pushing
humanistic reforms, deserve close scrutiny by Buddhists throughout the
world.
Political change was another major factor behind the transformation
of Taiwanese Buddhism. The KMT, organized as a Leninist party, was
not content with just political dictatorship. They also sought to control
every major organization in society as well. To prevent Buddhism from
developing into a force for political opposition, KMT cadres instituted rigorous
controls. They formed an official Chinese Buddhist Association with
wide-ranging powers. Besides undertaking decolonialization and sinicization,
the KMT generally tried to repress large-scale religious activities, so
Buddhists had no choice but to become relatively passive. Under the
darkest decades of authoritarianism, Taiwanese Buddhism kept a low
profile. In 1987 martial law was lifted and the political system quickly
democratized, bringing with it complete religious freedom. The end of
government control over religion unleashed enormous pent-up energy and
Taiwanese Buddhism immediately exploded with vitality and creativity. Jiang’s
narrative does not deal with very much that happened beyond this point,
leaving the reader with a sense that the story is far from completion. The
flowering of Taiwanese Buddhism has only just begun, and the next few
decades seem likely to bring the trends that Jiang describes to an apex of
development.
Taiwan may be small, but it has a unique standing in the Buddhist world.
The free atmosphere in Taiwan has made it into the current cynosure of Chinese
Buddhism, so the humanistic values that have evolved there are bound to
eventually have an enormous impact on Buddhism in mainland China. Somewhat
contradictorily, the independence movement has also infused some Buddhists
with a spirit of Taiwanese nationalism, and they are now seeking to desinicize
their practices and construct a uniquely Taiwanese style of Buddhism. The recent
craze for Tibetan Buddhism seems partly inspired by a nationalistic repudiation
of Chinese religious culture. Finally, it is notable how Taiwanese Buddhism has
fused so seamlessly with mass media, pop culture, and capitalism. Buddhist
beliefs are no longer confined to temples, but have infiltrated every aspect
of everyday life--from television soap operas to rap music. Successful
vegetarian restaurants, publishers, tea houses, and shops carrying Buddhist
merchandise all demonstrate how capitalism can propel Buddhism in a modern
society. Believers throughout the developed world should take note of this
surprisingly successful amalgamation of traditional religion with modern
life.
Jiang Canteng has written an extremely informative book that fills a major
void in our understanding of the modern history of East Asian Buddhism.
Because Jiang adheres to a school of Taiwanese historiography that stresses
meticulous attention to original sources, his research is copiously documented.
Critics have quibbled about minor points, such as the relative influence of various
Buddhist leaders over the course of Taiwanese reformism, but overall the
narrative that Jiang creates is very solid. Serious research into the history of
Taiwanese Buddhism has only recently begun, so the future is likely to produce
many more works that uncover equally absorbing chapters of Taiwan’s rich
religious history.
Notes
1Taiwan still lacks a uniform system for writing Mandarin with Roman letters. Here I mostly use the hanyu pinyin system that is standard everywhere else, and which also appears on Taipei street signs. I use an older system only when the preference is overwhelmingly obvious. Sometimes I add the old Wade-Giles romanization in parenthesis after the hanyu pinyin.
Return to text